Visualizações do nosso blog

quarta-feira, 13 de julho de 2011

Samba do Approach com tradução :D (Zeca Baleiro)

Venha provar meu brunch (café da manhã reforçada)
Saiba que eu tenho approach (abordagem)
Na hora do lunch (almoço)
Eu ando de ferryboat (barco de travessia)


Eu tenho savoir-fare
Meu temperamento é light 
(luz)
Minha casa é high-tech (de alta tecnologia)
Toda hora rola um insight (conhecimento)
Já fui fã do Jethro Tull
Hoje me amarro no Slash (brejo)
Minha vida agora é cool 
(fresco)
Meu passado é que foi trash 
(lixo)
 
Venha provar meu brunch (café da manhã reforçada)
Saiba que eu tenho approach
(abordagem)
Na hora do lunch (almoço)
Eu ando de ferryboat (barco de travessia)


Mas fica ligada no link 
(nenhuma ligação)
Que eu vou confessar my love (meu amor)
Depois do décimo drink 
(bebem)
Só um bom e velho Engov
Eu tirei o meu green card (cartão verde)
E fui pra Miami Beach (praia)
Posso não ser pop star (estouro de estrela)
Mas já sou um nouveau riche (novo rico - francês)
Venha provar meu brunch (café da manhã reforçada)
Saiba que eu tenho approach (aproximação)
Na hora do lunch (almoço)
Eu ando de ferryboat (barco de travessia)

Eu tenho sex appeal (apelo pelo sexo)
Saca só meu background 
(fundo)
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end (final feliz)
Quero jogar no dream team (time dos sonhos)
De dia um macho man (homem)
E de noite drag queen (rainha arrastar)

Venha provar meu brunch 
(café da manhã reforçada)
Saiba que eu tenho approach
(abordagem)
Na hora do lunch (almoço)
Eu ando de ferryboat (barco de travessia)


http://www.vagalume.com.br/zeca-baleiro/samba-do-approach.html#ixzz1S1kJoHq5

36 comentários:

  1. as palvras mostrando em portugues estão erradas eu vou ter q uzar o google tradutos q dorga >:(

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nao estou vemdo nada errado ai😒

      Excluir
    2. algumas estao certas outras erradas

      Excluir
    3. Massa ne mano mas se a gente ponha a musico com o sentido portugues ela fica sem graça ne mano pode cre co baguio e loko e nois e foda ladro kkkkk

      Excluir
    4. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir
    5. Eae seu corno chifrudo da peste do cão

      Excluir
  2. "eu tenho savoir faire" quer dizer eu tenho experiência"

    ResponderExcluir
  3. Afs, todas as palavras traduzidas estão erradas...

    ResponderExcluir
  4. Musica muito da boaa👏😄👍😎😂

    ResponderExcluir
  5. A tradução ta ótima vamos ver se tá certinho TDS as palavras

    ResponderExcluir
  6. Cara isso é um samba intelingente, adoro a ligação das palavras e essa troca de idiomas show de bola!

    ResponderExcluir
  7. Blog muni to bom. Gostaria de saber como trabalhar a musica em sala de aula

    ResponderExcluir
  8. É muito legal a música ,mas quando mudamos as palavras (traduzimos)ela fica sem sentido 😂😂😂😂

    ResponderExcluir
  9. Algumas correções precisam ser feitas:
    Savoir fare (experiência)
    Temperamento é Light (leve/suave)
    Jethro Tull (nome de uma banda)
    Slash (nome de um guitarrista)
    Cool (legal)
    Link (ligação)
    Drink (bebida)
    *Green Card é um documento para permanência nos EUA, o certo não se traduz.
    * Miami Beach é o nome de um lugar, também não se traduz.
    Pop star ( pop star!)
    Sex appeal (apelo pelo sexo no sentido de 'aparência sensual')
    Macho man (aqui no sentido de viril)
    Drag Queen (não se traduz, é como se fosse em português)

    ResponderExcluir